faites le bien

Imprimer

fleche-left   fleche1
en souvenir de toi
fratello mio


Os digo : Practicad el bien.
¿ Por qué ? ¿ Qué ganáis con eso ? Nada, no ganáis nada.
Ni dinero, ni amor, ni respeto, ni acaso paz de espíritu.
Entonces ¿ por qué os digo : practicad el bien ?
Porque no ganáis nada con ello.
Por eso mismo vale la pena practicarlo.

Aforismos
Fernando Pessoa


yvan-ecuer-ndNotre Dame de la Garde - Marseille - by Yvan Ecuer


Je vous dis : faites le bien.
Pourquoi ? Qu'allez-vous y gagner ? Rien, absolument rien. 
Ni argent, ni amour, ni considération, ni même, peut-être, la paix de l'esprit.
Peut- être ne gagnerez-vous rien de tout cela.
Alors pourquoi vous dire : faites le bien ?
Parce que vous n'y gagnerez rien.
C'est justement pour cette raison que cela en vaut la peine.
Io vi dico : fate del bene.
Perché ? Cosa ci guadagnerete ?
Nulla, assolutamente nulla.
Né denaro, né amore, né considerazione, neppure, forse, la pace dello spirito.
Forse non guadagnerete nulla da tutto ciò.
Allora perché dirvi : fate del bene ?
Perché non ci guadagnerete nulla.
È proprio per questo motivo che ne vale la pena.

Poète portugais, né à Lisbonne le 13/06/1888 et décédé le 29/11/1935.
Son nom de famille était orthographié Pessôa sur son acte de naissance (accent circonflexe supprimé par une réforme ultérieure de l'orthographe portugaise).
Fernando Pessoa, qui est aujourd'hui peut-être le seul poète portugais dont la notoriété a franchi les frontières de son pays, était presque inconnu de son vivant et écrivait sous de multiples identités.

Ces noms qu'il utilisait pour signer ses textes, n'étaient pas de simples pseudonymes, mais de véritables personnalités et que l'on appelle des "hétéronymes". Chacun des personnages qu'il faisait naître, possédait un caractère, une biographie, une date de naissance, des opinions politiques et religieuses. Pessoa en dehors de son travail poétique, mena une vie modeste, effacée et sédentaire et créa quelques revues éphémères. Il mourut en 1935, laissant derrière lui une malle contenant son oeuvre et qui depuis n'a cessé d'être inventoriée afin de libérer tous les poèmes, endormis et inconnus, qu'elle contenait.

Nune Yesayan and Jivan Gasparyan "Dle Yaman"